Qlingo's Features

Qlingo の特徴や機能

ファイル翻訳

MS Word / Excel / PowerPoint / PDF / テキストのファイルをそのまま翻訳

​業務効率・生産性向上に寄与します

 

翻訳結果は、アップロード時のファイル形式・レイアウトのままダウンロード可

​† : PDF ファイルは、MS Word 形式でのご提供となります(編集可能)

Microsoft Word / Excel / PowerPoint /

PDF / テキストファイル(UTF-8)

アップロード

ダウンロード

​ファイル形式・

レイアウトを維持

AI 自動翻訳

Qlingo によるファイル翻訳のサンプルがダウンロードできます

Microsoft Word サンプル : 翻訳前 / 翻訳後

エディタ機能

原文と訳文をブラウザ上のエディタで見比べながら、直感的に編集可能

編集済みの訳文のダウンロードもできます

 

直感的なインターフェイスで、訳文の編集は簡単。保存結果をダウンロード可能

主要機能 : 原文・訳文の表示 / 表示方法の切り替え(左右 / 上下) / 自動保存 / 検索・置換 / ダウンロード / QA 機能(スペルチェッカーなど)

 

用語集・翻訳メモリ

用語集および翻訳メモリに定訳を登録することで翻訳結果へ反映

訳語・訳文の統一に役立ちます

 

各登録は、直接入力の他、ファイル(*.csv / *.txt / *.tsv)からインポートすることも可能 

用語集

人名・商品名などの固有名詞、専門用語など、通常とは違う語彙で翻訳させたい場合ご利用ください

翻訳メモリ

原稿中に頻出する文(センテンス)の訳文を統一したい場合にご利用ください

Case 1. 御社の独自用語

​自動翻訳結果 : 

 

原文 : 石井さんは、9月1日付けで営業部に異動します。
訳文 : Mr. Ishii will be transferred to Sales Department on September 1.

用語集登録

用語集

翻訳結果へ反映

用語集に登録・反映した場合の翻訳結果 :

原文 : 石井さんは、9月1日付けで営業部に異動します。
訳文 : Mr. Ishii will be transferred to Sales Division as of September 1.

営業部 : Sales Division

Case 2. 専門用語

自動翻訳結果 :

 

原文 : 生酛は、ぬる燗から上燗程度に温めるととても美味です。
訳文 : It is very delicious when warmed from a warmer to a warmer.

​用語集登録

生 酛Kimoto (sake brewed with an original yeast starter method)

ぬる燗Nurukan (gently warmed sake - around 104°F)

上 燗Jokan (slightly hot sake - around 113°F)

用語集

翻訳結果へ反映

用語集に登録・反映した場合の翻訳結果 :

 

原文 : 生酛は、ぬる燗から上燗程度に温めるととても美味です。
訳文 : Kimoto (sake brewed with an original yeast starter method) is very delicious when warmed from Nurukan (gently warmed sake - around 104°F) to Jokan (slightly hot sake - around 113°F).